Friday, June 18, 2010

Honorifics

If there's anything that chaps my hide about manga and anime translations, it's honorifics. Either they are left out completely or they are changed into some weird hybrid like Naruto-boy instead of Naruto-chan. If someone is going to take the time and effort to watch anime / read manga, they should know what the heck honorifics are and what they mean. If they don't, then leave a translators note. Honorifics, in one or two syllables, show the relationships between the characters.

For example, when Pain says Jiraya's name with the honorific -sensei, Naruto immediately knows that Pain was Jiraiya's student and thus intimately familiar with him. Tsuruga-san in Skip Beat is translated to Mr. Tsuruga, which is totally awkward. Don't get me started on familial honorifics.

No comments:

Post a Comment